Edebiyatla Dünya Turu

Edebiyatla Dünya Turu

4 Kasım 2025-28 Nisan 2026
Her Salı 19:30 – 21:00
Süre: 6X4 Hafta

6.00028.800

6.00028.800

Bu atölye için satış süreci tamamlanmıştır.

Atölyeler çevrimiçi yapılacak,1 hafta süreli olarak ders kaydı paylaşılacaktır. Ara dönemde kayıt alınmaktadır. Lütfen iletişime geçin.
1. Dönem​: 04-25 Kasım 2025 – İngiltere
2. Dönem​: 02-23 Aralık 2025​​- Japonya
3. Dönem​: 06-27 Ocak 2026​​- Finlandiya
4. Dönem​: 3-24 Şubat 2026​​ – Polonya
5. Dönem​: 3-24 Mart 2026 – ​​İran
6. Dönem​: 07-28 Nisan 2026​​ – Hindistan
Program
Kasım 2025 - İngiltere

Bir zamanların “üzerinde güneş batmayan” imparatorluğunun edebiyatı 4 haftaya sığar mı? Cevap, elbette “hayır!” Ama bu 4 buluşma boyunca İngiltere, Birleşik Krallık ya da Büyük Britanya İmparatorluğu olarak bildiğimiz ülkenin tarihini, kültürünü ve -elbette- edebiyatını, mihenk taşı kabul edilen yazarları aracılığıyla tanımaya çalışacağız. Shakespeare’den başlayıp günümüz İngiliz edebiyatının temsilcilerine kadar konuşacağımız bu seminer dizisinde hem bildiğimiz isimleri farklı eleştirel yaklaşımlarla anımsayacak hem de yeni yazarlar, yeni akımlarla tanışacağız.

1.Hafta: Ozan – ya da “The Bard

William Shakespeare aracılığıyla 16. yüzyıl İngiliz kültürünü yakından tanıyıp, Shakespeare’i zaman, mekân ve dil kaynaklı sınırların ötesine geçiren özelliklerini Hamlet, Macbeth, III. Richard, Romeo ve Juliet ve Bir Yaz Gecesi Rüyası gibi oyunlarından örneklerle tartışacağız.

2.Hafta:Yeni bir toplumsal sınıf – yeni bir edebi tür: Roman

İngiliz romanının 18. yüzyılda doğmasının ve 19. yüzyıl İngiliz kültürünün zirvesinde yer almasının ardında yatan sosyal ve kültürel nedenleri irdeleyip Daniel Defoe, Mary Shelley, Jane Austen, Brontë Kardeşler ve Charles Dickens gibi usta kalemlerin eserlerine değineceğiz.

3.Hafta:  Gizemler, sırlar ve suçlar: Gotik edebiyat ve dedektif romanı

Otranto Şatosu ve Dracula üzerinden Kraliçe Victoria dönemi edebiyatının önemli alt türlerinden gotik romanın Britanya topraklarında kabul görüşünü ve yazarlara tanıdığı özgürlükleri tartışıp, Sherlock Holmes, Hercules Poirot ve Miss Marple gibi karakterlerin düzen koruyucu olarak tanımlandığı dedektif öykülerinin Britanya’da neden bu denli popüler olduğunu konuşacağız.

4.Hafta:Dünya savaşlarının etkisinde: Modernizm ve Postmodernizm

İmparatorlukların yerini ulus devletler alırken değişen sosyopolitik yapı ve bunun edebiyata yansımaları ile I. ve II. Dünya Savaşlarının neden olduğu küresel travmaların edebiyatı nasıl şekillendirdiğini tartışacağımız bu son oturumda günümüz İngiliz edebiyatına ve yeni ekollere de değinip çağdaşlarımızı tanıyacağız.

Aralık 2025- Japonya

1.Hafta:Toplumsal ve tarihsel süreçte Japon edebiyatı

İlk hafta Japonya’nın toplumsal ve tarihsel gelişimine koşut olarak şekillenen Japon edebiyatı üzerinde durulacaktır. Sözlü edebiyattan masallara, öyküden romana, Japonya’ya özgü tanka ve haiku gibi şiir türlerinden modern ve çağdaş Japon edebiyatında öne çıkan yazar ve eser örnekleri üzerinde durularak başlangıçtan günümüze Japon edebiyatının ana hatlarının haritası tarihsel, toplumsal ve kültürel gelişme çerçevesinde çıkarılacaktır.

2.Hafta:Modern Japon Edebiyatına Bir Bakış

Modern Japon edebiyatında önemli yeri olan yazarlardan üçü ele alınacaktır. Öncelikle Batılı tarzda modern Japon romanının babası kabul edilen Natsume Soseki, modern Japon öyküsünün kurucusu kabul edilen Akutagawa Ryunosuke, sadece Japonya’da değil son yıllarda dünyada da en çok okunan Japon yazarlardan biri olan Dazai Osamu’nun yaşamı ve eserlerine değinilecek, ayrıca Akutagawa’nın “Burun”, Dazai’nin “Beklemek” adlı öykülerinin edebi çözümlemesi yapılacaktır.

3.Hafta:Japon Şiir Türleri, Geleneksel Tiyatrosu ve Manga

Japonya’ya özgü şiir, tiyatro ve manga konu edilecektir. Şiirde tanka ve haiku, tiyatroda kabuki, Noh, kukla tiyatrosu, mangada ise manga’nın tanrısı olarak kabul edilen Tezuka Osamu ve eserleri ele alınacaktır. Son kısımda Türkçede haiku değerlendirmesi ve katılımcılarla haiku yazma denemesi yapılması planlanmaktadır.

4.Hafta:Nobel Edebiyat Ödülü ve Japon Yazarlar

Öncelikle Nobel Edebiyat Ödülü’nü kazanmış Kawabata Yasunari (1968) ve Oe Kenzaburo (1994) üzerinde durulacaktır. Ayrıca bu ödüle defalarca aday gösterilen Mishima Yukio ve Murakami Haruki ele alınacaktır. Son olarak, Mishima’nın “Vatanseverlik” ve Murakami’nin “Taştan Yastık” adlı öyküsünün edebi çözümlemesi yapılacaktır.

Ocak 2025 - Finlandiya

1.Hafta: Finlandiya Edebiyatına Giriş

Araştırmacılar tarafından kökleri Doğu’da, dalları da Batı`da olduğu düşünülen Finlerin kökeninin tek bir çam ağacının gövdesi gibi değil çok köklü bir köknar şeklinde olduğu söylenmektedir. Arkeolojik çalışmalarda elde edilen eserlerdeki yazılı kaynakların eksikliğinden, kültürel ve politik dönüşümün Orta Çağ`dan itibaren olmasından dolayı Finlandiya’nın yazılı tarihi on ikinci yüzyıldan başlatılmıştır. Bu nedenle derslerde Fince yazılı eserlerin ilkleri bu yüzyıldan itibaren ele alınacaktır. Ardından Hegel`in Finceye etkisi ve bu etki doğrultusunda Finlandiya`daki Türkoloji çalışmalarının nasıl başlandığına değinip 1800`lerde Avrupa`daki edebi dalgaların Finlandiya`ya ve Türkiye`ye nasıl eş zamanlı geldiği konusu tartışılacaktır. Fincenin edebi bir dil haline gelmesinde önemli katkıları olan hekim Elias Lönnrot, 1800’lerde halk şiirlerini derleyerek Kalevala Destanı`nı oluşturmuştur. Bu destanın özellikle 2.196 dizelik Kullervo bölümü sinemadan resim sanatına, tiyatrodan müziğe kadar sanatın pek çok dalına ilham kaynağı olmuştur. Bu ilham besteci Jean Sibelius, yazar Aleksis Kivi, ressam Akseli Gallen-Kallela, Hobbit’in yazarı J. R. R. Tolkien, opera sanatçısı Aulis Sallinen, Fin metal grubu Amorphis ve video oyunu Warframe gibi farklı alanlardan örneklerle derste verilecektir.

2.Hafta: Finlandiya`da Roman Türünün Gelişimi, Kaynakları ve Türkçeye Çevrilen Eserler

Uzun süre İsveç’in egemenliğinde yaşayan Finlerin hem akademide hem de resmi işlerde Finceye yönelmeleri ancak 1800`lerde gerçekleşebilmiştir. Ulusal romantizmin etkisiyle yazılan ilk Fince roman Aleksis Kivi`nin Yedi Kardeşler`idir. Roman türü on dokuzuncu yüzyılın sonuna doğru ulusal uyanışın ve bağımsızlık arayışının aracı olmuştur. Yine uygarlaşmanın, modernleşmenin sembolü olan demiryolu ile ilgili roman kaleme alan Juhani Aho`nun Demiryolu eseri realizmin ilk örneğidir. Bu dersin ilk kısmında Fince romanınilklerine, toplumsal eşitsizliği ve kadın haklarını ele alan Minna Canth`a, Nobel ödüllü Frans Eemil Sillanpää`ye, Kış Savaşı’nın ve II. Dünya Savaşı’nın roman türüne nasıl etki ettiğine, eserlerinde İstanbul geçen Mika Waltari`ye değinilecektir. İkinci kısımda ise Fince romanın kaynakları ve bu kaynaklardan en önemlisi olan Doğa’nın romanlarda nasıl yer aldığı Iida Turpeinen`in Denizin Canavarları ve Selja Ahava`nin Böcekleri Seven Kadın romanlarından örneklerle incelenecektir. 2025`te üst üste dünyanın en mutlu ülkesi seçilen, suç oranının yok denecek kadar az olduğu Finlandiya’nın nasıl polisiye roman türünde (Nordic Noir) bu kadar başarılı olduğu da A.M. Ollikainen`in Kargo romanının kaynaklarıyla ve dili kullanımıyla tartışılacaktır. Son olarak Finceden Türkçeye çevrilen eserlerin hangi kriterlere göre seçildiğine değinilecektir.

3.Hafta: Finlandiya`da Şiir ve Kurmaca Dışının Gelişimi, Kaynakları ve Türkçeye Çevrilen Eserler

Dersin ilk bölümünde on altıncı yüzyıldan günümüze akımlarla Fince şiirinin evrimi, özellikleri, konuları, kaynakları örneklerle işlenecektir. On beşinci yüzyıldan Mikael Agricola`nın dinsel şiirlerinden Kalevala`ya ve Kalevala ölçüsünü kullanarak şiirler yazan Aleksis Kivi`den, Eino Leino`dan, J. H. Erkko`dan Fin şiirinde modernizme yönelişi hızlandıran şairlerden Aaro Hellaakosken`e, Saarikoski`ye Risto Rasa`ya şiirlerinden örneklerle değinilecek. Son olarak da Kalevala`dan günümüz performans şiirine nasıl geçildiği özetlenecek. İkinci bölümünde ise Ari Turunen tarafından yazılan Sen Benim Kim Olduğumu Biliyor musun? Kibrin Tarihi kitabından yola çıkarak Finlandiya`da kurmaca dışında verilen eserlerin kaynakları tartışılacaktır.

4.Hafta: Finlandiya`da Çocuk ve Gençlik Edebiyatının Gelişimi, Kaynakları ve Türkçeye Çevrilen Eserler

Bu derste Tove Jansson’un 1940’larda ortaya koyduğu ve kısa sürede kuzey edebiyatının simgesi haline gelen Moomin karakterlerinin yer aldığı eserler yalnızca çocuklara hitap eden bir kurmaca evren olarak değil aynı zamanda yetişkinlere varoluş, yalnızlık, farklılıkların kabulü ve insan–doğa ilişkisi üzerine felsefi sorgulamalar sunan çok katmanlı bir anlatı dünyası olarak incelenecektir. Jansson’un eserlerinin Japonya’da tiyatro, çizgi film ve tematik parklar aracılığıyla kültürel bir fenomene dönüşmesi de bu bağlamda değerlendirilecektir. Alexandra Salmela’nın Anne Zürafa ve Şapşal Yetişkinler adlı eseri üzerinden çocuk bakışının yetişkin dünyasına yönelttiği eleştirel ve mizahi yaklaşım; Linda Liukas’ın Hello Ruby – Bilgisayarın Derinliklerine Yolculuk kitabı aracılığıyla küçük yaşta okurlara bilgisayarların ve kodlamanın öğretici ve yaratıcı bir kurguyla aktarılışı; Anja Portin’in Radyo Popov adlı romanında ise yalnız bir çocuğun kayıp çocukları birbirine bağlayan gizli bir radyo ağı sayesinde umut ve aidiyet duygusuna yeniden kavuşması tartışılacaktır. Bu çerçevede Finlandiya’da çocuk ve gençlik edebiyatının tarihsel gelişimi, özgün nitelikleri ve Türkçeye çevrilen seçili eserler aracılığıyla kültürel aktarım süreçleri analiz edilecektir.

Şubat 2026 - Polonya

Polonya, coğrafi konumu ve tarihsel süreçte yaşadığı siyasi dalgalanmalar nedeniyle Avrupa’nın en dikkat çekici ülkelerinden biri olmuştur. Orta Çağ’daki ilk krallık döneminden başlayarak bölünmeler, işgaller, bağımsızlık mücadeleleri ve yeniden doğuşlarla şekillenen Polonya tarihi, yalnızca ülkenin kimliğini değil, edebiyatını da derinden etkilemiştir. Polonya edebiyatı, ulusun yaşadığı zorlukların ve umutların bir yansıması olarak gelişmiş; ulusal bağımsızlık özlemi, toplumsal dönüşümler ve kültürel mirasın korunması gibi temalar, yüzyıllar boyunca edebi eserlerin merkezinde yer almıştır. Polonya edebiyatı kuruluşundan günümüze bu tarihsel çalkalanmaların ışığında ve Batı Avrupa edebiyatının etkisinde gelişmiştir. Dört haftalık programda başlangıcından günümüze Polonya edebiyatı tarihsel arka planıyla detaylı bir biçimde incelenecektir.

 

1.Hafta: Ortaçağ’dan Aydınlanma’ya Polonya Edebiyatı

Ortaçağ, Rönesans, Barok ve Aydınlanma Dönemlerinde Polonya’daki siyasi, kültürel, edebi gelişmelerden ve Polonya edebiyatının ilk önemli isimlerinden söz edilecektir.

 

2.Hafta: Romantizm ve Realizm Dönemi Polonya Edebiyatı

Polonya’nın 19. Yüzyılda verdiği bağımsızlık mücadelesi ışında gelişen Romantizm ve Realizm dönemlerinde öne çıkan edebi isimler ve eserleri incelenecektir.

3.Hafta: Yirminci Yüzyıl Polonya Edebiyatı

Modernizm, İki Savaş Arası Dönem ve İkinci Dünya Savaşı Dönemi başta olmak üzere XX. Yüzyıl Polonya edebiyatında iz bırakan yazar ve şairler tartışılacaktır.

4.Hafta: Polonya’nın Nobel Ödüllü Yazarları

Polonya’nın Nobel edebiyat ödüllüleri: Henryk Sienkiewicz, Władysław Reymont, Czesław Miłosz, Wisława Szymborska, Olga Tokarczuk.

Mart 2026 - İran

İran, şiir ve sanatın beşiği olarak, binlerce yıllık tarihiyle Fars edebiyatına kalıcı eserler ve dünyaca tanınmış şairler kazandırmıştır. Bu dört günlük kurs boyunca siz, kadim mitlerden modern edebiyata uzanan bir yolculuğa çıkacaksınız. Bu yolculuk, dünyaca tanınmış ve İran kültürü ve sanatının şekillenmesinde büyük pay sahibi olan önemli isimleri tanıtacaktır.

1.Hafta: Kökenler – İran Mitleri ve Kadim İnançlar

Bu oturumda, İran’ın kadim mitleri ve inançları ile tanışacak ve İran’ın dünya görüşünün oluşum sürecini keşfedeceksiniz. İran edebiyatının temel kökenleri ve kültürel temelleri ile tanışacaksınız. Önce Zervanizm, ardından Mitraizm ve son olarak Zerdüştlük ve Maniheizm ile ilgili kısa bir genel bakış sunulacaktır. Ahura Mazda, Ahriman, Mitra ve Siyavuş gibi efsanevi karakterler tanıtılacak ve bu mitlerin ve inançların edebiyat ve ulusal-kültürel törenler (Nevruz, Mehregan ve Siyavuş’un matem töreni gibi) üzerindeki etkileri gösterilecektir.

2.Hafta: Destan ve Görsellik – Şahname ve Minyatür

Bu oturumda, İran’ın ulusal başyapıtı olan Şahname ile tanışacak ve bu eserdeki kahramanlık, kader ve iyilik-kötülük temalarını inceleyeceğiz. Ayrıca Şahname’nin ulusal kimliğin korunmasındaki ve Farsçanın şekillenmesindeki etkisi ele alınacaktır; Fars dili, büyük ölçüde Firdusi’ye borçludur ve günümüz Farsçasındaki pek çok kelime ve yapının kökeni Şahname’ye dayanmaktadır. Ayrıca İran minyatürü sanatı ve Şahname’nin anlatılarını aktarmadaki rolü ile tanışacak ve resimlemenin hikayeleri nasıl canlı ve somut kıldığına şahit olacaksınız. Bu oturumda, Şahname ve İran minyatürü ile tanışacak ve bunların dil ve sanat üzerindeki etkilerini göreceksiniz.

3.Hafta: Klasik Şiirin Zenginliği – Rûdekî, Hâfız-ı Şirâzî, Sadi, Hayyam, Nizami Gencevi

Bu oturumda , Fars şiirinin büyükleri ile tanışacaksınız:

  • Rudaki, klasik Fars şiirinin babası,
  • Nizami Gencevi ve aşk temalı Penç Genc’i,
  • Hâfız-ı Şirâzî ve Sadi, kalıcı gazel ve öğretileriyle,
  • Hayyam, felsefi ve bilgece rubaileriyle.

Bu oturumda, klasik Fars şiiri ve en büyük şairlerin bir kaçının eserleri ile tanışacağız. Fars şiirinin aşk, bilgelik ve derinlik dolu dünyasını keşfedecek ve bu eserlerin dünya edebiyatındaki etkilerini göreceksiniz.

4.Hafta: Modern Edebiyat – Mohammed Ali Cemalalzade, Sadık Hidayet, Nima Yuşic, Furuğ Ferruhzad ve Ahmed Şamlu

Bu oturumda, İran edebiyatının klasik şiir ve nesirden moderne geçişini inceleyeceğiz. Bu oturumda İran modern edebiyatı ve onun önde gelen isimleri ile tanışacaksınız.

  • Cemalzade, modern Fars kısa hikâyesinin kurucusu,
  • Sadık Hidayet, modern ve varoluşçu bakışın simgesi,
  • Nima Yuşic, modern şiirin öncüsü,
  • Furuğ Ferruhzad ve Ahmed Şamlu,

Çağdaş şiirde yenilikçi temsilciler.Modern yazar ve şairlerin cesaret ve yenilikle İran edebiyatını dünyaya nasıl tanıttıklarını ve yaratıcılığın sınırlarını nasıl genişlettiklerini göreceğiz.

Nisan 2026 - Hindistan

1. Edebiyatla Hindistan’a Yolculuk

Diller ülkesi Hindistan

İngilizce üzerinden dünyaya açılan Hint edebiyatı. Dillerin uyanışı.

Edebiyatın “çok seslilik” ve “çok renklilik” yönü.

2. Kökler: Mitoloji ve Klasikler

Mahabharata ve Ramayana’nın sadece dini değil, kültürel ve edebi temel oluşturması.

Rabindranath Tagore’un Nobel kazanması (1913) → ilk Asyalı Nobel ödüllü yazar.

3. Modern Hint Romanı

R. K. Narayan – günlük yaşamı yalın anlatışı.

Salman Rushdie –büyülü gerçekçilik.

Arundhati Roy –Hindistan’ın sınıfsal ve cinsel tabu meselelerini dünyaya duyurması.

Vikram Seth –dev romanlarıyla toplum panoraması.

4. Kadın Yazarların Gücü

Arundhati Roy dışında göçmenlik ve kimlik temaları.

Anita Desai, Kiran Desai (Anne-kız iki kuşak).

5. Temalar

Kimlik, göç, çok dillilik.

Kast sistemi, sömürge sonrası toplum.

Kadınların sesi.

Şehir – kırsal çatışması.

6. Hindistan kitap fuarları ve festivalleri

Türkiye ile ortak noktaları: Doğu-Batı arasında kalmak, gelenek-modernlik çatışması.

Hindistan edebiyatı, “çoklu kimliklerle yaşamak” üzerine evrensel dersler.

volkan erdemir 1
Ali Volkan Erdemir
Öğretim üyesi, çevirmen ve yazar Ali Volkan Erdemir, lisansını Ankara Üniversitesi DTCF Japon Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalında, yüksek lisans ve doktorasını Kyoto Üniversitesinde Karşılaştırmalı Kültür Çalışmaları alanında tamamladı. Loti’yi Anlamak – Pierre Loti’nin Doğusu (2011) Japonya’da Türk İmgesinin Oluşumu (2014), Yerleşik Yabancı Pierre Loti (Gözden geçirilmiş yeni baskı, 2018) adlı inceleme kitaplarının yanı sıra Maruko’nun Yolculuğu (2019) adlı çocuk kitabıyla Dağın Rüyası (2022) adlı romanı kaleme aldı. En Sevilen Japon Masalları (2022) seçkisini hazırlayıp Türkçeleştirdi. Haruki Murakami, Kenzaburo Oe, Yukio Mishima, Natsuko Imamura, Emi Yagi, Dazai Osamu başta olmak üzere Japon edebiyatının seçkin eserlerini Türkçeye kazandırdı. Edebiyat dergilerinde özgün haikuları ile Matsuo Basho ve Taneda Santoka’dan yaptığı çevirilerin yanı sıra Zen Haytası (2024) adlı şiir kitabı bulunmaktadır. Japonya Dışişleri Bakanı Ödülü (2020), Kitap Dergisi Yılın Çeviri Kitabı Ödülü (2024, Kunio Nakamura, Hiroko Dozen –Haruki Murakami Sözlüğü) ve Talât Sait Halman Çeviri Ödülü (2024, Kenzaburo Oe –Suda Ölüm) sahibi Prof. Dr. Ali Volkan Erdemir, 2010 yılından beri Erciyes Üniversitesi Japon Dili ve Edebiyatı kürsü başkanlığı görevini yürütüyor.
polonya aybüke kılık
Aybike Kılık
Dr. Öğr, Üyesi Aybike Kılık, 2005 yılı Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Leh Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Lisans Programı, 2008 Yüksek Lisans ve 2018 Doktora programı mezunudur. Aralık 2005’den bu yana aynı anabilim dalında görev yapmaktadır. Uzmanlık alanı Polonya edebiyatı ve sinemasıdır.
Zeynep Bilge
F.Zeynep Bilge
1977 İstanbul doğumlu F. Zeynep Bilge’nin akademik çalışma alanları edebiyat-müzik ilişkisi, uyarlama ve metinlerarasılıktır. 1991-1994 yılları arasında İstanbul Üniversitesi Devlet Konservatuvarında yarı zamanlı şan eğitimi alan F. Zeynep Bilge, İstanbul Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalında lisans (1999), yüksek lisans (2001) ve doktora (2008) eğitimini tamamladı. Doktora tezini Shakespeare’in trajedilerinde yer alan şarkılar üzerine yazan F. Zeynep Bilge, 2012 yılında Cardiff Üniversitesi’nde Shakespeare’in Fırtına oyununun opera uyarlamaları üzerine misafir araştırmacı olarak doktora sonrası araştırması yürüttü. Halen Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesinde doçent olarak görev yapan F. Zeynep Bilge, zaman buldukça on dokuzuncu yüzyıl İngiliz gotik romanlarını Türkçe’ye çevirmektedir.
mujgan
Mojgan Dolatabadi
1973 yılında Tahran, İran’da doğdu. Lise döneminin İran da bitirdikten sonra eğitimini sürdürmek için İstanbul’a geldi. Türkçe diplomasını İstanbul Üniversitesi Yabancı Dil Enstitüsü’nden aldıktan sonra aynı üniversitenin Hukuk fakültesine eğitimini başladı. 1996 yılında eğitimine ara vererek İran’a geri döndü. İran’da Kültür ve Sanat Yönetimi ile Gazetecilik bölümlerinden mezun oldu. 13 yıl boyunca tekstil sektöründe olan bir Türk firması için hukuk danışmanı ve ticari yönetim kademelerinde çalışmasını sürdürdü. Değişik dallarda ve pek çok resmi ve devlet kurumları toplantılarında ve çeşitli organizasyonlarda yazılı ve sözlü çevirmenlik işlerini üstlendiği yanı sıra IRAN Antropoloji Kurumu için Türkiye’nin kültürü ile ilgili çalışmalar yaptı ve çeşitli akademik makaleler çevirdi. 2011 yıllından beri edebi çeviriler üzerinde çalışmalarını yoğunlaştırmaktadır. 2018 yılında çevirdiği eserler Tahran Yunus Emre Enstitüsünün düzenlediği edebi çeviri ödülünü layık görüldü. Şimdi İstanbul’da yaşmakta ve Sanat Yönetimi bölümünde Yüksek lisans tezini Iran geneleksel tiyatro ve ritüeller üzerine yazmaktadır. Çevirdiği Eserlerin Listesi: Türkçeden Farsçaya •⁠ ⁠Aziz Nesin/ Şiir Seçkisi •⁠ ⁠Burhan Sönmez / İstanbul İstanbul •⁠ ⁠Ayfer Tunç / Aziz Bey Hadisesi •⁠ ⁠Nazım Hikmet / Sevdalı Bulut •⁠ ⁠Feridun Oral / 15 adet Çocuk kitabı •⁠ ⁠Hasan Erkek / Yaşasın Barış •⁠ ⁠Sermin Yaşar / Dedemin Bakkalı •⁠ ⁠Burhan Sönmez / Labirent •⁠ ⁠Ahmet Hamdı Tanpınar / Huzur /Yayımlanmak Üzere •⁠ ⁠Yaşar Kemal/ Kalemler/Bugünlerde Bahar İndi/Yayımlanmak Üzere Farsçadan Türkçeye •⁠ ⁠Mahsa Mohebali / Aşkı Dipnotlarda Yaşamak •⁠ ⁠Bozorg Alavi / Gözleri •⁠ ⁠Samet Behrangi / Küçük Kara Balık/ Sevda Masalı / Tarhun / Bir Şeftali Bin Şeftali / Çıngıraklı Deve •⁠ ⁠Varlık Dergisinde yayımlanan 2 kısa öykü •⁠ ⁠Hayyam Teraneleri / Sadık Hidayet / Yayımlanmak Üzere
Nermin_Mollaoglu_2023
Nermin Mollaoğlu
Trakya Üniversitesi, İngilizce Öğretmenliği Bölümü’nden 2000’de mezun oldu. Connecticut Eyalet Üniversitesi’ndeki ilk yüksek lisans eğitiminden sonra İstanbul Bilgi Üniversitesi’nde yazar ve çevirmen haklarındaki yasal boşluklar üzerine ikinci yüksek lisans tezini yazdı. Türkiye’nin en iyi ve en saygın yayıncılarından Yapı Kredi Yayınları’nda telif hakları ve dış ilişkiler koordinatörü olarak üç yıl çalıştıktan. 2005’te Kalem Ajans’ı kurdu. Mehmet Demirtaş’la birlikte İTEF, İstanbul Uluslararası Edebiyat Festivali’ni 2009’da organize etmeye başladı. 2009’da British Council tarafından Uluslararası Genç Yayıncı Girişimcisi Ödülü verildi. Her yıl Londra Kitap Fuarı'nda verilen Uluslararası Edebiyat Ajanlığı Meslekte Mükemmellik Ödülü'nü 2017'de alan Nermin Mollaoğlu, çoğu uluslararası kitap fuarı ve edebiyat festivali katılımı olmak üzere 85 farklı ülkeye seyahat etti.
ÖZGE BAUERFinlandiya
Özge Bauer
Okur, çevirmen, eğitim uzmanı. Arizona Eyalet Üniversitesi`nde yabancı dil eğitimi, Doğu Finlandiya Üniversitesi’nde Fin Dili ve Kültürü, Helsinki Üniversitesi’nde Fin Dili ve Tallinn Üniversitesi’nde Fin Dili ve Edebiyatı okudu. Finlandiya Eğitim Bakanlığı tarafından kurulan Finlandiya Edebiyat Derneği`ne bağlı kurumda çeviri eğitimi aldı. Uluslararası çeviri ve edebiyat atölyelerine ve seminerlerine katıldı. Hem Finlandiya Büyükelçiliği’ne hem de çeşitli yayınevlerine çeviriler yaptı. Ari Turunen, Iida Turpeinen, Selja Ahava, A.M. Ollikainen, Alexandara Salmela, Tove Jansson, Linda Liukas, Eero Ojanen, Juice Leskinen, Rakel Liehu, Kai Nieminen, Lauri Otonkoski, Claes Andersson gibi yazarların ve şairlerin eserlerini Türkçeye kazandırdı. Yüksek lisansta Fin eğitim sistemine doktorada da Finlandiya`daki Türkoloji konusuna odaklandı. Sanatçılardan doktorlara çeşitli meslek gruplarından katılımcılara dil ve yaratıcı yazarlık dersleri verdi. Finlandiya, Helsinki merkezli Kalevala Dil Akademisi`nin kurucusudur.

6.00028.800

Kategoriler:
Diğer Atölyeler